1. |
kobierzec / rug
05:06
|
|||
usiadła cicho przy srebrnej nocy
tam gdzie paproci cień
i rozpuściła swoje złote włosy
do stóp do traw aż hen
i przyszły do niej trzy baby prządki
i wyciągnęły len
i przędły nici i tkały losy
i tak śpiewały jej
pamiętaj córko pamiętaj modra
twych młodych marzeń smak
i wilgoć ziemi pod bosymi stopy
i to jak kwitnie mak
pamiętaj rosę i kałuże srebrne
pamiętaj słońca blask
i to jak radość lekko obudzić
i opromienić świat
pamiętaj córko pamiętaj bystra
jak z lasem tańczy wiatr
choć nić się splącze to twoja siła
piękny wzór będzie tkać
<><><>
she sat quietly by the silver night
where the fern’s shadow falls
and she let her golden hair loose
down to her feet to the grass
and three spinners came to her
and they pulled out the flax
and they spun threads and weaved fortune
and so they sang to her
remember my blue daughter
the taste of your young dreams
and the moisture of the earth under bare feet
and how the poppy blooms
remember the dew and silver puddles
remember the brilliance of the sun
and how easy it is to find joy
and illuminate the world
remember my bright daughter
how forests dance with the wind
even if the thread gets tangled it is your strength
that will keep weaving this beautiful pattern
|
||||
2. |
zawołanie / sing out
03:00
|
|||
zawołajcie mamę moją
zawołajcie
niechże ona przy mnie stoi
zawołajcie siostry moje
zawołajcie
niechże one przy mnie stoją
zawołajcie braci moich
zawołajcie
niechże oni przy mnie stoją
zawołajcie ojców moich
zawołajcie
niechże oni przy mnie stoją
<><><>
call for my mother
call for her
let her stand by me
call for my sisters
call for them
let them stand by me
call for my brothers
call for them
let them stand by me
call for my fathers
call for them
let them stand by me
|
||||
3. |
powietrzny / aerial
04:00
|
|||
gdzie byłaś jak cię nie było
wędrowałam i śniłam
serce moje tańczyło
nic a nic nie tęskniłam
<><><>
where were you when you were gone
I was wandering and dreaming
my heart was dancing
I didn’t miss anything
|
||||
4. |
włosy / گیسوان / hair
04:23
|
|||
chodziła dziewczyna boso przy strumieniu
rozpuściła włosy po prawym ramieniu
dalejże dziewczyno zaplećże ten warkocz
niech ci go nie targa lada jaki łajdak
Dziś rano, kiedy czesałam włosy, przypomniałam sobie dzień, kiedy w autobusie rozpuściłam je swobodnie na ramiona. Ktoś odwrócił się do mnie i powiedział: kochanie… zakryj swoje włosy, nie pozwól, żeby ci mężczyźni się na ciebie gapili. A ja powiedziałam: mogą się gapić, ile chcą… Nie chcę wiązać moich włosów… Nie chcę zakrywać moich włosów…
nie będę go plotła ani zakrywała
co spojrzę w złe oczy to się będę śmiała
nie będę zakrywać ani ich zaplatać
włosy moje skrzydła nauczę się latać
moje włosy to moje skrzydła
uczę się latać
tworzę swój własny los
macham skrzydłami
szybuję
jestem mądra
jestem potężna
jestem mądra
<><><>
a girl walked barefoot by the stream
she let her hair down over her right shoulder
come on girl braid your hair
don't let it be pulled by some rascal
This morning when I was brushing my hair, I remembered that day when I had let my hair down around my shoulders on the bus. Someone turned to me and said: darling… cover your hair, don’t give these men to stare at you. And I said: they can stare as much as they want… I don’t want to tie my hair up… I don’t want to cover my hair…
I will not braid it or cover it
when I look into evil eyes I will laugh
I will not cover it nor braid it
my hair is my wings I will learn to fly
my hairs are my flying wings
I learn how to take wing
I make my own destiny
I flap my wings
I take wing
I am a wise girl
I am a powerful girl
I am a wise girl
|
||||
5. |
siemienica
04:48
|
|||
siemieniec świecie siemieniec
gwieździste niebo za wieniec
nie widać gwiazd nie ma wieńca
tańcujmy świecie siemieńca
siemieniec świecie siemieniec
meandry rzeczne za wieniec
ani meandrów ni wieńca
tańcujmy świecie siemieńca
siemieniec świecie siemieniec
tych dzikich bagien za wieniec
ani tu bagien ni wieńca
tańcujmy świecie siemieńca
siemieniec świecie siemieniec
tej bryzy morskiej za wieniec
ani tu bryzy ni wieńca
tańcujmy świecie siemieńca
siemieniec świecie siemieniec
jezior przejrzystych za wieniec
ni jezior czystych ni wieńca
tańcujmy świecie siemieńca
siemieniec świecie siemieniec
słodkiego deszczu za wieniec
kwaśny ten deszcz gorzki wieniec
siemieniec tańczmy siemieniec
siemieniec świecie siemieniec
zostawmy drzewa za wieniec
znikają drzewa brak lasu
tańcujmy świecie do czasu
siemieniec świecie siemieniec
oddech swobodny za wieniec
siemieniec świecie siemieniec
dom nasz bezpieczny za wieniec
siemieniec świecie siemieniec
gościnność szczodrość za wieniec
<><><>
siemieniec world siemieniec
starry sky for my wreath
there are no stars there is no wreath
let the whole world dance siemieniec
siemieniec world siemieniec
river meanders for my wreath
neither meanders nor wreath
let's dance siemieniec
siemieniec world siemieniec
these wild swamps for a wreath
there are no swamps there is no wreath
let's dance siemieniec
siemieniec world siemieniec
this sea breeze for a wreath
there is no breeze there is no wreath
let's dance siemieniec
siemieniec world siemieniec
clear lakes for a wreath
neither clear lakes nor wreath
let's dance siemieniec
siemieniec world siemieniec
sweet rain for a wreath
rain’s acidic the wreath is bitter
let's dance siemieniec
siemieniec world siemieniec
let the trees be for a wreath
trees are disappearing there is no forest
let us dance world till the time comes
siemieniec world siemieniec
a deep breath for a wreath
siemieniec world siemieniec
safe home for a wreath
siemieniec world siemieniec
hospitality generosity for a wreath
|
||||
6. |
||||
Рости сосна да й розвивайся
Рано рано
Рости сосна розвивайся да ранесень
Розвивайся у сімсот квіток
Рано рано
Розвивайся в сімсот квіток да ранесень
В сімсот квіток ще й чотири
Рано рано
В сімсот квіток ще й чотири да ранесень
<><><>
rośnij sosno rozwijaj się
rano rano
rozwijaj się w siedemset kwiatów
rano rano
w siedemset kwiatów i jeszcze cztery
rano rano
<><><>
grow pine bloom
morning morning
bloom into seven hundred flowers
morning morning
into seven hundred flowers and four more
morning morning
|
||||
7. |
||||
tuli tuli do matuli
matula ci da dwie cyculi
tuli tuli do cyculi
oczka stulisz mnie przytulisz
luli luli do tatuli
tata mocno cię przytuli
lele lele mój sokole
moje kochanie mój żywiole
luli luli do babuli
baba kocem cię otuli
liczku liczku mój króliczku
pocałunek na policzku
nuni nuni do poduni
zaśnij słodko dla mamuni
toto toto moje złoto
zaśnij słońce mi głęboko
tutu tutu mój księżycu
śnij spokojnie przy rodzicu
<><><>
cuddle up to your mummy
mummy will give you both her breasts
cuddle up to her breasts
close your eyes and hug me
cuddle up to your daddy
daddy will hug you tight
hush hush my little falcon
my love my element
cuddle up to your grandma
grandma will cover you with a blanket
hush hush my bunny
a kiss on the cheek
cuddle up to your pillow
sleep sweetly for mommy
hush hush my gold
sleep deeply my little sun
hush hush my little moon
dream peacefully with your parent by your side
|
||||
8. |
księżyc / moon
04:58
|
|||
oj ty księżycu księżycu blady
jakież na licu twym ciemne ślady
oj ty księżycu księżycu srebrny
jakież na licu twym ciemne szczerby
kwiaty czerwone niebieskie żółte
a na jesieni już wszystkie uschłe
płaczę bom sama bo na mej duszy
taka jest plama jak na księżycu
płaczę bo wszystek nadziei skarb
jak zimą listek odarty z farb
płaczę bom sama bo w sercu dzisiaj
jak zimą w polu zaległa cisza
oj ty księżycu wierny kompanie
zabierz me smutki nim świt nastanie
a ty dziecino spokojnie śpij
odegnam wszystkie twoje złe sny
<><><>
oh you pale moon
what dark marks on your face
oh you silver moon
what dark cuts on your face
flowers red blue and yellow
they all wither when autumn comes
I cry cause I’m alone because on my soul
there is a mark just like the one on the moon
I cry because all the treasure of hope
Is just like a winter leaf stripped of its paint
I cry cause I’m alone and because today I felt
my heart falling silent like a winter field
oh you moon my faithful companion
take away my sorrows before the dawn breaks
and you my child sleep peacefully
I will take all your bad dreams away
|
||||
9. |
mara
03:09
|
|||
zaszło słońce za górami
zamknij oczy zamknij zanim
zejdzie z góry z góry zejdzie wiatr
zniknie znany ci świat
ziemia drga pod stopami
echo błąka się za nim
mara jawa sen gnanie
dzikie wiatru wołanie
mara mara młoda stara
mara chmara od nas wara
mara mara sen-nie-wiara
smutku i strachu przelana czara
mara nica krew spódnica
wezmę spódnicę w obie ręce
mara nica czarownica
wiruje przez piaski wiruje wśród skał konarów pod słońce pod wiatr
wiruje mara wiruje nica wiruje wiruje czarownica
otwarte oczy
echo zgasło zamilkł wiatr
cisza rodzi nowy świat
<><><>
the sun set behind the mountains
close your eyes, close them before
wind comes down from the sky
so the world you know will disappear
the earth trembles under your feet
the echo wanders and there comes
mara vision dream rush
and the wild call of the wind
mara mara young and old
mara stay away from us
mara dream no place for faith
overflowed with fear and sadness
mara nica blood and skirt
I'll grab the skirt in both hands
mara nica witch
swirls through the sands swirls among the rocks branches
under the sun under the wind
mara is spinning nica is spinning the witch is spinning
eyes wide open
echo fades away and the wind falls silent
Silence gives birth to a new world
|
Sutari Poland
the brain-child of three young women: singers, instrumentalists and performers, each from different musical and theatrical backgrounds, coming together to continue the tradition of home-made folk music. Sutari sings in the kitchen, through open windows and by the fireplace, pouring tea, walking in the woods, sitting on a bench or standing on a bridge by a lake. Sutari actually means: to harmonize. ... more
Streaming and Download help
If you like Sutari, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp