We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

SIOSTRY RZEKI / RIVER SISTERS

by Sutari

supported by
kokolotsai
kokolotsai thumbnail
kokolotsai I don't speak in Polish, but I highly recommend their music to everyone, I live in faraway country, so glad to enjoy the wonderful music. Favorite track: Lila gąski / Lily geese.
Fourth Portal | Platform-7 Events
Fourth Portal | Platform-7 Events thumbnail
Fourth Portal | Platform-7 Events This is such an excellent album. Beautifully constructed, produced and delivered. The beat is addictive, and I don't speak a word of Polish. highly recommend. John
tr_🇺🇦
tr_🇺🇦 thumbnail
tr_🇺🇦 Interesting folk music with beautiful harmonized female vocals working in perfect unity with the music. Favorite track: Nurt / Flow.
filledelilith
filledelilith thumbnail
filledelilith Minimalistic and yet complex arrangements, serving beautiful vocal neo-traditional polish music. Favorite track: Nurt / Flow.
more...
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      33 PLN  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Przy wydaniu trzeciego albumu chciałyśmy jak najbardziej zadbać o środowisko. Po długich poszukiwaniach oto on, EKO CD. Mały kroczek, ale w kierunku w którym chcemy podążać. Tradycyjny nośnik o zmniejszonej ilości aluminium, bez użycia farb oraz z całkowicie biodegradowalną okładką i folią.

    With the release of the third album, we wanted to take care of the environment as much as possible. After a long search here it is, the ECO CD. A small step, but in the direction we want to go. Traditional CD with a reduced amount of aluminum, without the use of paints and with a completely biodegradable cover and foil.

    Includes unlimited streaming of SIOSTRY RZEKI / RIVER SISTERS via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 30 days

      40 PLN or more 

     

1.
A WODA powietrze powietrze wietrze rozwiewa warkocze rozplata zaplatam zaplatam i włosy i włosy i słowa i słowa i słowa mój oddech mój oddech twój oddech po wietrze się niosą się niesie ciemnieje i ziemia unosi unosi unosi oddaje oddaje nie trzeba nie trzeba nie trzeba tak wiele tak wiele niewiele potrzeba a woda i rzeka i drzewa i trawy i liście to wszystko to wszystko płynie tu płynie tu płynie od dawna dopływam do lasu do lasu do lasu oddycham i morze i morze może nie mogę i płynę nie płynę i płynie a woda twój głos mój głos jestem tu jestem boję się nie boję się a woda BUT WATER air air wind blows braids unbraids I braid I weave and hair and hair and words and words and words my breath my breath your breath on the air are carried, is carried darkens and the earth heaves lifts up uplifts offers up offers up no need no need no need so much so much not much needed but water and river and trees and grasses and leaves all that all that flows here flows here flows from way back when I reach the forest the forest the forest I breathe and the sea and the sea maybe I can’t and I flow don’t flow and it flows but water your voice my voice I’m here I am I’m scared I’m not scared but water
2.
LILA GĄSKI oj lila gąski na gałązki
 oj lila do wody do wody
 oj wszystkie gąski przepłynęły a ja nie mogę nie mogę oj śpiewaj po rosie dziewczyno oj śpiewaj po rosie po rosie
 oj śpiewaj po rosie jedyna
 oj śpiewaj po rosie po rosie a będę ja cię poznawał po twoim głosie a głosie oj leć głosie po rosie oj za wodę za wodę oj za góry za lasy 
oj za wodę wodę LILY GEESE oh lily geese go on the branches oh lily in the water, in the water oh all the geese have swum past but I can’t I can’t sing out girl oh sing out sing out oh sing out my one and only oh sing out sing out and I will recognize you by your voice ah voice oh fly voice fly far oh over the water over the water oh over the mountains over the forests oh over the water over the water
3.
Łado 04:30
4.
KOŚNICZKI Kośniczki stoją łąki się boją 
Kośniczki nie stójcie łąki się nie bójcie Kośniczki stoją wody się boją
 Kośniczki nie stójcie wody się nie bójcie Kośniczki stoją ognia się boją
 Kośniczki nie stójcie ognia się nie bójcie Kośniczki stoją mroku się boją 
Kośniczki nie stójcie mroku się nie bójcie rozjaśnicie go Kośniczki stoją mrozu się boją
 Kośniczki nie stójcie mrozu się nie bójcie powstrzymacie go Kośniczki stoją burzy się boją 
Kośniczki nie stójcie burzy się nie bójcie miniecie wy ją Kośniczki stoją ostrza się boją 
Kośniczki nie stójcie ostrza się nie bójcie stępicie wy je Kośniczki stoją roli się boją 
Kośniczki nie stójcie roli się nie bójcie Kośniczki nie stójcie roli się nie bójcie wyjdziecie wy z niej WOMEN OF THE HARVEST the harvest women stand afraid of the meadow
harvest women don’t stand don’t be afraid of the meadow the harvest women stand afraid of the water
harvest women don’t stand don’t be afraid of the water the harvest women stand afraid of the fire
harvest women don’t stand don’t be afraid of the fire the harvest women stand afraid of the darkness
harvest women don’t stand don’t be afraid of the darkness you will lighten it the harvest women stand afraid of the frost 
harvest women don’t stand don’t be afraid of the frost you will keep it away the harvest women stand afraid of the storm 
harvest women don’t stand don’t be afraid of the storm you will go past it the harvest women stand afraid of the blade 
harvest women don’t stand don’t be afraid of the blade you will dull it the harvest women stand afraid of their lot
 harvest women don’t stand don’t be afraid of your lot you will escape it
5.
SWATY a gdybyś się chciał ożenić święty Janie my ci żonkę naraimy święty Janie pięknie ci ją wystroimy święty Janie ogniska rozpalimy święty Janie jest tutaj dziewcząt wiele święty Janie a każda patrzy śmiele święty Janie u każdej oczy błyszczące święty Janie każda dla świata jak słońce święty Janie u każdej umysł jasny święty Janie u każdej wola silna święty Janie u każdej serce waleczne święty Janie tej wianeczek z białej róży w jej myślach świat się durzy oj święty Janie tej wianeczek w białym kwiecie nauczała ludzi w świecie oj święty Janie tej wianeczek z powoju walczyła dla pokoju oj święty Janie tej wianeczek ze stokrotek stała w obronie sierotek oj święty Janie tej wianeczek z buczyny wszyscy znają jej wyczyny oj święty Janie tej zapaskę we dwie poły dała kobietom wybory oj święty Janie tej wianeczek z bożydrzewka inteligentna i krewka oj święty Janie tej spódnicę w falbanach dała radość z kochania oj święty Janie tej do wianka bzy akacje dała pannom edukację oj święty Janie tej do wianka len i grykę mówi natury językiem oj święty Janie tej wianeczek cały złoty nauczyła świat tęsknoty oj święty Janie tej wianeczek z karczocha za muzykę świat ją kocha oj święty Janie tej wianeczek z białej lilii jej słowa świat zmieniły oj święty Janie jest tutaj dziewcząt wiele święty Janie proszę wybieraj śmiele święty Janie jeśli potrafisz docenić święty Janie jeśli potrafisz nie zmienić święty Janie my ci żonkę naraimy oj święty Janie MATCHMAKING and if you want to get married saint John we’ll get you a wife saint John we’ll dress her up beautifully saint John light the fires saint John there are many girls here saint John each of them with a bold look saint John each has shining eyes saint John each like a sun to the earth saint John in each a brilliant wit saint John in each a strong will saint John in each a valiant heart saint John for this one a wreath of white roses, enamoured of her thoughts is the world oh saint John for this one a wreath of white flowers, she taught people in the world oh saint John for this one a wreath of morning glory, she fought for peace oh saint John for this one a wreath of daisies, she protected orphans oh saint John for this one a wreath of beech, everyone knows her achievements oh saint John for this one a grander dress, she gave women a choice and a voice oh saint John for this one a wreath of southernwood, she’s intelligent and lively oh saint John for this one a frilly skirt, she gave joy in love oh saint John add acacia to this one’s wreath, she gave girls education oh saint John add flax and buckwheat to this one’s wreath, she speaks the language of nature oh saint John for this one a wreath all gold, she taught the world to long oh saint John for this one a wreath of artichoke, the world loves her for her music oh saint John for this one a wreath of rue, her thoughts bring change oh saint John there are many maidens here saint John please go ahead and choose saint John if you know how to appreciate saint John if you know how not to change saint John we’ll get you a wife oh saint John
6.
Nurt / Flow 04:23
NURT pannom sukienki szlafrok mężatkom proste futra wdowuleńkom kożuchy babkom pannom karety bryczki mężatkom proste wozy wdowuleńkom a krzywe babkom pannom pałace dwory mężatkom proste izby wdowuleńkom chlewiki babkom pannom biały chleb pytlowy mężatkom a razowy wdowuleńkom z otrębów babkom pannom jesiotra śledzia mężatkom drobne rybki wdowuleńkom a żabki babkom pannom różyczki lilie mężatkom lichsze kwiatki wdowuleńkom pokrzywy babkom a w te dni owoce schną trawa więdnie a kiedy dotknie je żelazo rdzewieje a w te dni powietrze staje się ciemne i nawet pies ze wścieklizny szaleje FLOW maidens get dresses a bathrobe for the wives simple furs for the widows sheepskin coats for the old crones maidens get carriages britzkas for the wives simple carts for the widows and broken buggies for the old crones maidens get palaces manor houses for the wives simple huts for the widows pigsties for the old crones maidens get white bread sifted sourdough bread for the wives wholegrain bread for the widows bran bread for the old crones maidens get sturgeon herring for the wives small fish for the widows and little frogs for the old crones maidens get roses lilies for the wives the more lousy flowers for the widows nettles for the old crones these days fruits dry grass wilts and when iron touches them it rusts these days air becomes dark and even the dog gets rabies and rages
7.
PRZEMIJANIE świeci księżyc świeci a gwiazdy mrugają oj i latka moje latka co mi przemijają płyną rzeki płyną kamień obmywają oj i latka moje latka co mi przemijają wieją wiatry wieją gałęzie targają oj i latka moje latka co mi przemijają a promienie słońca śniegi roztapiają oj i latka moje latka co mi przemijają a w rozkwicie kwiaty na pszczoły czekają oj i latka moje latka co mi przemijają stare pieśni ptaków cicho zanikają oj i latka moje latka co mi przemijają na ścieżkach wędrowcy ślady zostawiają oj i latka moje latka co mi przemijają TRANSIENCE shines moon shines and stars twinkle oh and years my years slip on past flow rivers flow washing stone oh and years my years slip on past blow winds blow rattling branches oh and years my years slip on past and the sun’s rays melt the snows oh and years my years slip on past and in full bloom flowers wait for bees oh and years my years slip on past the old songs of birds quietly disappear oh and years my years slip on past wanderers leave footprints on trails where they wandered oh and years my years slip on past
8.
TOŃ Marysieńka swą jabłonkę sadziła jabłoneczka złotym kwieciem się kryła nie minęła jabłoneczce minutka Marysieńki jabłoneczka jak rutka zielonymi listeczkami okryła czerwonymi jabłuszkami rodziła urwała ich Marysieńka dwanaście potoczyła starościnie po moście starościna te jabłuszka chwyciła Marysieńkę do dunaju wrzuciła oj płyń do dna Marysieńko płyń do dna bo ty jesteś tego świata niegodna i płynęła Marysieńka płynęła w tym dunaju tym głębokim płynęła zobaczyła matkę siostrę stanęła oj ratuj mnie moja matko ratuj mnie z tak dunaju głębokiego wyzwól mnie oj toń do dna córko moja toń do dna bo ty jesteś tego świata niegodna oj ratuj mnie moja siostro ratuj mnie z tak dunaju głębokiego wyzwól mnie oj toń do dna siostro moja toń do dna bo ty jesteś tego świata nie godna i płynęła Marysieńka płynęła zobaczyła jabłoneczkę stanęła jabłoneczko moja złota przygnij się z tak dunaju głębokiego wyrwij mnie jabłoneczka się ku wodzie przygięła Marysieńka za gałązki chwyciła i na brzegu bystrej rzeki stanęła jedno jabłko z jabłoneczki zerwała a potoczę to jabłuszko przed siebie a którędy moja droga powiedzie oj powiedzie oj powiedzie daleko moja dróżka moja ścieżka daleko THE DEPTHS Marysieńka was planting her apple tree the apple tree bloomed yellow not a minute passed for the apple tree like rue, Marysieńka’s apple tree in green leaves was covered gave birth to red apples Marysieńka picked twelve of them rolled them over the bridge to the Matron of Ceremonies the Matron grabbed the apples threw Marysieńka into the river oh swim to the bottom Marysieńka swim to the bottom because you’re not worthy of this world and Marysieńka swam and swam in that river so deep she went down she saw her mother and sister and stopped oh sink to the bottom my daughter sink to the bottom because you’re not worthy of this world oh save me my mother save me from such a deep river free me oh sink to the bottom my sister sink to the bottom because you’re not worthy of this world oh save me my sister save me from such a deep river free me and Marysieńka swam and swam she saw an apple tree and stopped my apple tree, my golden one bow down from such a deep river pull me out the apple tree bowed down toward the water Marysieńka grabbed its branches and on the bank of the swift river she stood she picked one apple off the apple tree I’ll roll this apple ahead of me and whichever way my path will lead oh it will lead it will lead far away my road my path far away

about

Rzeka jest szlakiem dla podróżujących, źródłem wody i pokarmu, domem dla wielu gatunków zwierząt, naturalną granicą. Z rzeką wiąże się wiele obyczajów, wierzeń, rytuałów i opowieści. Jest miejscem wypoczynku, świętowania i obcowania z tajemnicami. Rzeka to żyły Matki Ziemi. Rzeki całego świata splatają się w najcenniejszy warkocz życiodajnej siły, który wart jest naszego szacunku i opieki. Nasza planeta jest dla nas ważna. Całym sercem wspieramy i dołączamy się do działań ekologicznych, mających chronić przyrodę i wszelkie życie na Ziemi. Z tego też powodu tytuł naszej płyty nawiązuje do wspaniałej akcji ekologiczno-artystycznej Siostry Rzeki (siostryrzeki.wordpress.com).
SIOSTRY RZEKI to dialog z tradycjami ludowymi, splecionymi wokół tematów natury, wolności, kobiecości i siostrzeństwa. Opowieść o drzemiącej w nas wewnętrznej sile, która daje szansę na zmianę naszego losu.

The river is a route for travelers, a source of water and nourishment, a home for many species of animals. It is a place of rest, of celebration and of communion with mysteries. Many customs, beliefs, rituals and tales are associated with the river. The river is Mother Earth’s veins. The rivers of the entire earth interweave to form the most precious braid of life-giving strength, which merits our respect and care. Our planet is important to us. We wholeheartedly support and take part in environmental movements which aim to protect nature and all life on Earth. For this reason also, the title of our album relates to the wonderful environmental and artistic movement: siostryrzeki.wordpress.com

River Sisters is a dialogue with folkloric traditions, embracing the themes of nature, freedom, feminism, and sisterhood. It is the story of the silent inner strength that gives us a chance to change our fate.

credits

released June 20, 2020

SUTARI:

BASIA SONGIN
śpiew, Wilcze Basy, Sowa, bęben ramowy
vocal, Wolf Bass, Owl, frame drum

KASIA KAPELA
śpiew, skrzypce, kankle, bęben ramowy, grzechotki
vocal, violin, kankles, frame drum, percussions

ZOSIA ZEMBRZUSKA
śpiew, złóbce rezonujące, bęben ramowy
vocal, Złóbce - resonating mountain fiddle, frame drum

Recorded: Mariusz Dziurawiec & Agro Recordings w Studio Leśne Radachówka & W Dobrym Tonie Studio / 01.2020
Mixed & Mastered: Jarosław Smak & Mariusz Dziurawiec, Studio AS One
Design & Artwork: Czarli Bajka www.czarlibajka.com
English translation: Mariae Smiarowska

Producer: Sutari
Publisher: AAUU records


BOOKING & MAGEMENT
izolda.sznaps@gmail.com
+48 603 917 553


℗ + © 2020 SUTARI / AAUU records

license

all rights reserved

tags

about

Sutari Poland

the brain-child of three young women: singers, instrumentalists and performers, each from different musical and theatrical backgrounds, coming together to continue the tradition of home-made folk music. Sutari sings in the kitchen, through open windows and by the fireplace, pouring tea, walking in the woods, sitting on a bench or standing on a bridge by a lake. Sutari actually means: to harmonize. ... more

shows

contact / help

Contact Sutari

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Sutari, you may also like: